好基友
Meaning:
"基" is the transliteration of the English word "gay," and the term "好基友" borrows from another term "好丽友," which is the transliteration of a Korean snack brand "Orion." Chinese netizens use "好基友" for their good friends or even strangers to show affection. It is no longer what it appears to mean — a term used to address gays. Both men and women can use the term.
Example:
A: 周末我们宿舍几个聚聚吧?
Zhōumò wǒmen sùshè jǐge jùju ba?
How about we old roommates having some fun together this weekend?
B: 我带个同事一起来,行不?
Wǒ dài ge tóngshì yīqǐ lái, xíng bu?
Is it OK if I want to bring along a colleague?
A: 就我们几个好基友,爬山然后吃饭。
Jìu wǒmen jǐge hǎojīyǒu, páshān ránhòu chīfàn。
Just us the BFFs. We will go hiking and dine out.
B: 这个同事跟我差不多同时到公司,人很好,你们会喜欢她的。
Zhè ge tóngshì gēn wǒ chàbuduō tóngshí dào gōngsī, rén hěn hǎo, nǐmen huì xǐhuan tā de。
This colleague came to the company roughly the same time as I did. She is nice and I bet you guys will like her.
|