-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanshan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Budding Writers
-
Fun
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Shopping
-
Business_Markets
-
Restaurants
-
Travel
-
Investment
-
Hotels
-
Yearend Review
-
World
-
Sports
-
Entertainment
-
QINGDAO TODAY
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Markets
-
Business
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Culture -> 
Some other winners
    2016-09-15  08:53    Shenzhen Daily

    S. Korean translator Kim Tae-sung

    South Korean translator Kim Tae-sung, one of the 19 recipients of the 10th Special Book Award of China, says he was a rebel at university when he started learning Chinese.

    And it was only when he was pursuing his master’s courses later that he finally understood the power of Chinese literature and began translating it.

    Thanks to the geographical proximity of his country with China, he began to visit frequently to meet the writers whose works he was translating and introducing to readers in South Korea, he says.

    Kim has translated the books of Nobel winner Mo Yan and Tie Ning among the more than 100 works he has translated.

    The award Kim won was set up by then General Administration of Press and Publication in 2005 for foreign writers, translators or publishers who made contributions in popularizing Chinese books, or promoting cultural exchanges between China and the world.

    Georgian Sinologist Marine Jibladze

    Georgian Sinologist Marine Jibladze, who speaks Mandarin like a native Chinese TV news anchor, won an award in the youth category.

    Revealing how she became so proficient in Mandarin, Jibladze says: “I spent a lot of time practicing tones during my first year in China.”

    Jibladze, who manages the Confucius Institute in Georgia, says China’s Belt and Road Initiative has led to more exchanges between officials and business people from both countries.

    Justifying her decision to focus on the language, she says: “I decided to learn Chinese for I could see a bright future for mutual exchanges.”

    Latvian bilingual-dictionary compiler Peteris Pildegovics

    Peteris Pildegovics, who has spent 50 years teaching Chinese in Latvia, and has compiled the only Chinese-Latvian dictionary, says his interest in China started in 1949 when his father showed him a magazine about a new country: China.

    “I feel a bond with this country. It’s my second home,” he says.

    Making a joke that he is not a retired cadre who plays mahjong to kill time, Pildegovics, 78, says: “I’d like to go on and do what I can for Chinese-language teaching in Latvia and for the Sino-Latvian friendship.”

    (China Daily)

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn