-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanshan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Budding Writers
-
Fun
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Shopping
-
Business_Markets
-
Restaurants
-
Travel
-
Investment
-
Hotels
-
Yearend Review
-
World
-
Sports
-
Entertainment
-
QINGDAO TODAY
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Markets
-
Business
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Culture -> 
Classical Chinese poetry admired beyond borders
    2017-02-14  08:53    Shenzhen Daily

    MANY Chinese people rekindled their interest in classical Chinese poetry recently thanks to a popular show that combines knowledge of the traditional literature form with light-hearted TV quizzes.

    But just like the Russian poet Yevgeny Yevtushenko once said, “Poetry is like a bird, it ignores all frontiers.” Classical Chinese poetry has also enjoyed great popularity beyond national borders, both in ancient and modern times.

    Many readers in the United States were first introduced to classical Chinese poetry by Ezra Pound (1885-1972), who was an expatriate American poet and critic, and a major figure in the early modernist movement. In Cathay, Pound, who didn’t know the Chinese language, translated 18 classical Chinese poems into English based on the notes of Ernest Fenollosa, an American art historian. These translations of medieval poems, mainly by Li Bai (701-762), are acknowledged masterpieces.

    Upon the publication of the volume, T. S. Eliot famously observed that Pound had become “the inventor of Chinese poetry for our time.” William Carlos Williams remarked that “If these were original verses, then Pound was the greatest poet of the day.”

    In the 1960s, Han Shan, a relatively unknown Tang Dynasty (618-907) poet in China, became an idol for the Beat Generation in the United States. Thematically, Han draws heavily on Buddhist and Taoist themes, often remarking on life’s short and transient nature, and the necessity of escape through some sort of transcendence. He was a sympathetic and important figure for writers Gary Snyder and Jack Kerouac.

    Besides offering romantic imagery for its readers, classical Chinese poetry also inspires many musicians with its beautiful rhythms.

    In 1905, German poet Hans Bethge published “The Chinese Flute,” a collection of translated poems from the Tang Dynasty. The translated poems later were made into songs by Austrian composer Anton von Webern.

    The text was also used by Gustav Mahler from Austria when composing his famous “The Song of the Earth.”

    Belonging to the Chinese character cultural sphere, the Korean peninsula has been deeply influenced by traditional Chinese culture in language, art and daily life since ancient times. Poetry is no exception.

    Choi Chiwon (857-10th century), a noted Korean poet, studied many years in China and many of his works were inspired by ancient Chinese poetry masters.

    Researchers found that in 1483, Korea had translated more than 1,400 poems by Du Fu (712-770), a prominent Chinese poet of the Tang Dynasty universally dubbed “Poet-Sage.” Even today, some of Du’s works are still taught in high schools in the Republic of Korea.

    (SD-Agencies)

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn