-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanshan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Budding Writers
-
Fun
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Shopping
-
Business_Markets
-
Restaurants
-
Travel
-
Investment
-
Hotels
-
Yearend Review
-
World
-
Sports
-
Entertainment
-
QINGDAO TODAY
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Markets
-
Business
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
Tit-for-tat 针锋相对
    2018-04-17  08:53    Shenzhen Daily

海关总署周五的数据显示一季度中美贸易顺差582.5亿美元,同比扩大19.4%。请看本报昨日的报道:

The latest readings on the health of China’s trade sector are unlikely to ease tensions following weeks of tit-for-tat tariff threats by Washington and China, though they suggest China’s economy is still in relatively solid shape.

China’s trade surplus with the United States surged nearly 20 percent in the first quarter of the year, with some analysts speculating exporters were rushing out shipments to get ahead of threatened tariffs that are spurring fears of a full-blown trade war.

Even as China’s trade surplus narrowed overall in the first three months of the year, its surplus with the United States surged 19.4 percent to US$58.25 billion from a year earlier, customs data showed Friday.

报道中的tit-for-tat就是“针锋相对”的意思。Tit和tat最初是tip和tap,指“轻轻敲打”,所以tit-for-tat就是blow-for-blow。例如:

The two companies are engaged in a legal tit-for-tat around the world as they fight for dominance of the smartphone market.

这两家公司为争夺智能手机市场的霸主地位在全球展开了针锋相对的法律战。

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn