-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanshan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Budding Writers
-
Fun
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Shopping
-
Business_Markets
-
Restaurants
-
Travel
-
Investment
-
Hotels
-
Yearend Review
-
World
-
Sports
-
Entertainment
-
QINGDAO TODAY
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Markets
-
Business
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
路转粉
    2018-05-10  08:53    Shenzhen Daily

Meaning:

“路” is short for “路人,” which means “passer-by,” “转” means to “convert into,” and “粉” is short for “粉丝,” which is the transliteration of the English term “fans.” This saying, first used in the discussion of celebrities, refers to the process of “becoming a fan” of a certain celebrity. In Chinese, the term “passer-by” is a metaphor for “strangers having no interest in a celebrity.” The phrase can also be used in a more general context where people find themselves becoming a fan of a movie, TV show or a product.

Example:

A: 你说要买一双跑步鞋,买了没?

Nǐ shuō yào mǎi yīshuāng pǎobùxié,mǎileméi?

You said you want to buy a pair of running shoes. Have you bought them?

B: 买了国货精品李宁,才穿了一天,果断路转粉了,设计简洁,脚感舒适,而且比耐克便宜好多。

Mǎi le guóhuò jīngpǐn lǐníng,cái chuān le yītiān,guǒduàn lùzhuǎnfěn le,shèjì jiǎnjié,jiǎogǎn shūshì,érqiě bǐ nàikè piányí hǎoduō。

I did. I bought a pair of Lining sneakers, a well-known Chinese brand, wore it for a day and have become a fan. The sneakers, with a simple design, are comfortable and cost much less than Nike.

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn