-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanshan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Budding Writers
-
Fun
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Shopping
-
Business_Markets
-
Restaurants
-
Travel
-
Investment
-
Hotels
-
Yearend Review
-
World
-
Sports
-
Entertainment
-
QINGDAO TODAY
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Markets
-
Business
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
一首《凉凉》送给...
    2018-05-22  08:53    Shenzhen Daily

Meaning:

“一首” (one) is a quantifier often used to modify a song or poem, “凉凉,” which literally means “chill,” refers to “Embracing the Chill,” a theme song of the popular Chinese TV series “Eternal Love,” and “送给” means to “give as a gift.” Chinese netizens jokingly use the saying to imply that something bad will happen to the person for whom this song is sung.

Example:

A: 下周就要交论文了,你写完了吗?

Xiàzhōu jiùyào jiāo lùnwén le,nǐ xiěwán le ma?

Next week comes the deadline to submit the paper. Have you finished writing it?

B: 快写完了,但不太满意,感觉很多地方需要改。

Kuài xiěwán le,dàn bú tài mǎnyì,gǎnjué hěnduō dìfāng xūyào gǎi。

Almost, but I’m not satisfied with my work and feel it needs rewriting in many places.

A: 那你还来看电影,一首《凉凉》送给你。

Nà nǐ hái lái kàn diànyǐng,yīshǒu 《liángliáng 》sòng gěi nǐ。

Yet you have come to see a movie. You’re doomed.

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn