-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanshan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Budding Writers
-
Fun
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Shopping
-
Business_Markets
-
Restaurants
-
Travel
-
Investment
-
Hotels
-
Yearend Review
-
World
-
Sports
-
Entertainment
-
QINGDAO TODAY
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Markets
-
Business
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
尬点
    2018-07-23  08:53    Shenzhen Daily

Meaning:

“尬” is short for “尴尬,” which means “embarassed, awkward,” and “点” literally means “point.” Similar to another term “笑点,” which means “punch line,” this phrase refers to a person’s actions or words that make him appear awkward or a thing happening that leaves one feel embarassed.

Example:

A: 现在回忆起09年曾经看过的一部国产偶像剧,真是尬点无数啊。

Xiànzài huíyì qǐ língjiǔnián céngjīng kànguò de yībù guóchǎn ǒuxiàngjù,zhēnshì gàdiǎn wúshù a。

When I recall a 2009 domestic TV series starring idol actors, there were so many awkward moments in it.

B: 你是不是说《一起来看流星雨》?

Nǐ shìbúshì shuō 《yīqǐ láikàn liúxīngyǔ》?

Are you talking about “Meteor Shower?”

A: 是啊。还记得女主说“端木竟又给我冲了一杯香飘飘,觉得自己是世上最幸福的女孩!”

Shì a。Hái jìdé nǚzhǔ shuō “duānmù jìng yòu gěi wǒ chōng le yībēi xiāngpiāopiāo,juéde zìjǐ shì shìshàng zuì xìngfú de nǚhái!”

Yeah. I still remember watching the leading actress say, “Duanmu (her love interest) then poured me a cup of Xiang Piao Piao milk tea, at that moment I felt I was the happiest girl in the world!” [This is a case of cheeky placement.]

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn