11月1日,在2018年百度世界大会上,沃尔沃汽车与百度达成战略合作,双方将共同为中国汽车市场开发纯电动高度自动驾驶汽车。请看本报周五的报道: Volvo Cars has teamed up with Chinese search engine operator Baidu to develop a self-driving taxi for China, it said Thursday, opening another frontier to secure its place in the robotaxi market while its Uber supply deal remains in limbo. Volvo is one of a growing list of carmakers tying up with technology firms or rivals to split the huge cost of developing functional and safe self-drive systems. Volvo said the venture will give it access to Baidu’s autonomous driving software Apollo, which it intends to use to develop a so-called Level 4 car, only one off the top level and the most sophisticated yet attempted by Volvo. 报道中的in limbo就是“悬而未决的”,lim-bo本意是“炼狱”,是处于天堂和地狱之间的一个场景,引申为“悬而未决的”。例如: The officer looking after my case quit recently, so my application has been stuck in limbo. 跟踪我申请的官员最近辞职了,所以我的申请现在前途未卜。 |