-
Important news
-
News
-
Shenzhen
-
China
-
World
-
Opinion
-
Sports
-
Kaleidoscope
-
Photo Highlights
-
Business
-
Markets
-
Business/Markets
-
World Economy
-
Speak Shenzhen
-
Leisure Highlights
-
Culture
-
Travel
-
Entertainment
-
Digital Paper
-
In depth
-
Weekend
-
Lifestyle
-
Diversions
-
Movies
-
Hotels
-
Special Report
-
Yes Teens
-
News Picks
-
Tech and Science
-
Glamour
-
Campus
-
Budding Writers
-
Fun
-
Futian Today
-
Advertorial
-
CHTF Special
-
FOCUS
-
Guide
-
Nanshan
-
Hit Bravo
-
People
-
Person of the week
-
Majors Forum
-
Shopping
-
Investment
-
Tech and Vogue
-
Junior Journalist Program
-
Currency Focus
-
Food Drink
-
Restaurants
-
Yearend Review
-
QINGDAO TODAY
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
墙头
    2019-03-04  08:53    Shenzhen Daily

Meaning:

Literally this term refers to “on top of a wall.” Similar to the English term “on the fence,” this Chinese saying is often used to describe people who cannot make up their minds about something. Chinese netizens, especially fans who follow every move of their beloved idols, use the term to refer to other fans who are not loyal to one idol but follow several idols and cannot decide which one is their favorite.

Example:

A: 你的偶像要来我们这里开演唱会了,你买到票

了吗?

Nǐ de ǒuxiàng yào lái wǒmen zhèlǐ kāi yǎnchànghuì le,nǐ mǎi dào piào le ma?

Your idol will give a live concert in town. Have you bought the ticket?

B: 我最近喜欢上另一个小哥哥了。

Wǒ zuìjìn xǐhuan shàng lìng yīgè xiǎogēge le。

I began to like another singer recently.

A: 原来你只是墙头,不是真爱粉。

Yuánlái nǐ zhǐ shì qiángtóu,búshì zhēnàifěn。

So you are not a die-hard fan, but a sitting-on-the-fence fan.

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn