央行金融稳定局局长王景武周一发表的讲话里提到监管当局将加强措施防范“灰犀牛”风险。请看本报昨日的报道: The “gray rhino” risks in China’s financial sector are rising and regulators will step up efforts to control them, a senior official at the People’s Bank of China said in remarks published Monday. Chinese policymakers have warned of potential “gray rhino” events — highly obvious yet ignored threats — as the nation faces increasing uncertainties as the economy slows amid a trade war with the United States. Wang Jingwu, head of the central bank’s financial stability department, expressed long-term concerns in an article in China Finance, a central bank publication. 报道中的“gray rhino”就是“灰犀牛”,比喻大概率且影响巨大的潜在危机。古根海姆学者奖获得者米歇尔·渥克撰写的《灰犀牛:如何应对大概率危机》一书让这个词流行起来。 |