Meaning: “连” is short for “连续,” which means “consecutive,” and “板” here refers to “ceiling.” This is another term often heard in the discussion of Chinese stocks. As the Chinese rules stipulate a daily maximum 10-percent gain or loss for any stocks trading in the stock market, the 10-percent limit is compared to the “ceiling” and the “floor.” Many individual investors like to buy highly manipulated stocks, whose prices sometimes make consecutive 10-percent gains driven up by hot money. Today’s buzzword means “consecutive 10-percent gains.” Example: A: 我中签了一只新股,不知道能有几连板。 Wǒ zhòngqiān le yīzhī xīngǔ,bù zhīdào néng yǒu jǐ liánbǎn。 I’ve got allocated 1,000 shares of an IPO stock. I’m wondering how many consecutive 10-percent gains it will make. B: 一般顶多三四个吧,现在大家还是要看基本面的。 Yībān dǐngduō sānsì gè ba,xiànzài dàjiā háishì yào kàn jīběnmiàn de。 Three or four at most, I think. Nowadays, many investors regard the intrinsic value of a stock as an important yardstick in their decision-making. |