-
Important news
-
News
-
Shenzhen
-
China
-
World
-
Opinion
-
Sports
-
Kaleidoscope
-
Photo Highlights
-
Business
-
Markets
-
Business/Markets
-
World Economy
-
Speak Shenzhen
-
Leisure Highlights
-
Culture
-
Travel
-
Entertainment
-
Digital Paper
-
In depth
-
Weekend
-
Lifestyle
-
Diversions
-
Movies
-
Hotels
-
Special Report
-
Yes Teens
-
News Picks
-
Tech and Science
-
Glamour
-
Campus
-
Budding Writers
-
Fun
-
Futian Today
-
Advertorial
-
CHTF Special
-
FOCUS
-
Guide
-
Nanshan
-
Hit Bravo
-
People
-
Person of the week
-
Majors Forum
-
Shopping
-
Investment
-
Tech and Vogue
-
Junior Journalist Program
-
Currency Focus
-
Food Drink
-
Restaurants
-
Yearend Review
-
QINGDAO TODAY
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
亲情价
    2019-05-27  08:53    Shenzhen Daily

Meaning:

“亲情” means “the bond between family members,” and “价” means “price.” Coined by Chinese netizens, this term addresses the white lies people tell their parents or other relatives about the price of the things they bought — often at a much lower price than they paid for — to avoid unhappy feelings. As the older generations in China hate to “waste” money on things they think as unworthy of the high prices they ask, young people often lie to their parents about the price of a new outfit, a gadget or other things they bought for themselves or as gifts for others.

Example:

A: 你出差给你妈买的那件衣服到底多少钱?

Nǐ chūchāi gěi nǐmā mǎi de nàjiàn yīfú dàodǐ duōshǎo qián?

How much on earth did you pay for that garment you bought for your mom on your biz trip?

B: 不是说了一百五吗?

Búshì shuōle yībǎiwǔ ma?

Didn’t I tell you all it cost 150 yuan?

A: 别以为我不知道,那是亲情价。

Bié yǐwéi wǒ bù zhīdào,nà shì qīnqíngjià。

Don’t try to fool me. I know you told a white lie.

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn