-
Important news
-
News
-
Shenzhen
-
China
-
World
-
Opinion
-
Sports
-
Kaleidoscope
-
Photo Highlights
-
Business
-
Markets
-
Business/Markets
-
World Economy
-
Speak Shenzhen
-
Leisure Highlights
-
Culture
-
Travel
-
Entertainment
-
Digital Paper
-
In depth
-
Weekend
-
Lifestyle
-
Diversions
-
Movies
-
Hotels
-
Special Report
-
Yes Teens
-
News Picks
-
Tech and Science
-
Glamour
-
Campus
-
Budding Writers
-
Fun
-
Futian Today
-
Advertorial
-
CHTF Special
-
FOCUS
-
Guide
-
Nanshan
-
Hit Bravo
-
People
-
Person of the week
-
Majors Forum
-
Shopping
-
Investment
-
Tech and Vogue
-
Junior Journalist Program
-
Currency Focus
-
Food Drink
-
Restaurants
-
Yearend Review
-
QINGDAO TODAY
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
顶包
    2019-08-19  08:53    Shenzhen Daily

Meaning:

“顶” means “to substitute for” or “to carry on one’s shoulder,” and “包” is short for “包

袱,” which means “burden.” A slang term used in Chinese for many years, it means “to act as a scapegoat for another person who is the real culprit.”

Example:

A: 听说小马撞了车之后找人顶包,被发现了。

Tīngshuō xiǎomǎ zhuàng le chē zhīhòu zhǎorén dǐngbāo, bèi fāxiàn le。

Have you heard that Xiaoma found a scapegoat for himself as the “driver” after crashing his car, but was found out?

B: 他喝酒了吗?为什么要找人顶包?

Tā hējiǔ le ma?Wèishénme yào zhǎorén dǐngbāo?

Was he drunk? Why was it necessary to find a scapegoat?

A: 因为他还没拿到驾照呢,车也是朋友借他的。

Yīnwèi tā hái méi nádào jiàzhào ne,chē yěshì péngyǒu jiè tā de。

Because he hasn’t got a driver’s license yet, and the car he crashed was borrowed from a friend.

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn