-
Important news
-
News
-
Shenzhen
-
China
-
World
-
Opinion
-
Sports
-
Kaleidoscope
-
Photo Highlights
-
Business
-
Markets
-
Business/Markets
-
World Economy
-
Speak Shenzhen
-
Leisure Highlights
-
Culture
-
Travel
-
Entertainment
-
Digital Paper
-
In-Depth
-
Weekend
-
Lifestyle
-
Diversions
-
Movies
-
Hotels and Food
-
Special Report
-
Yes Teens!
-
News Picks
-
Tech and Science
-
Glamour
-
Campus
-
Budding Writers
-
Fun
-
Futian Today
-
Advertorial
-
CHTF Special
-
Focus
-
Guide
-
Nanshan
-
Hit Bravo
-
People
-
Person of the week
-
Majors Forum
-
Shopping
-
Investment
-
Tech and Vogue
-
Junior Journalist Program
-
Currency Focus
-
Food and Drink
-
Restaurants
-
Yearend Review
-
QINGDAO TODAY
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
灰度发布
    2020-01-21  08:53    Shenzhen Daily

huīdù fābù

Meaning:

“灰度” means “grayscale,” and “发布” means “release.” Often used in the scenario of releasing the new function or service of softwares, this term refers to a release process involving a smooth transition. During the transitional period, the original version is available, and a new version is deployed as a “canary” (As canaries are extremely sensitive to methane gas, mine workers used to carry them for timely detection of gas leaks). Also called “a canary release,” it is a deployment pattern where a small percentage of traffic is diverted to the canary version. This technique lets you test a release on a small subset of users, mitigating the impact of any given bug. Canary releasing also allows you to quickly roll back to a known good version in the event of an unexpected error.

Example:

A: 你们的新版软件上线了吗?

Nǐmen de xīnbǎn ruǎnjiàn shàngxiàn le ma?

Have you released the new version of your software?

B: 上周已经灰度发布了,还没正式上线。

Shàngzhōu yǐjīng huīdù fābù le,hái méi zhèngshì shàngxiàn。

We launched a grayscale release last week and are yet to release it officially.

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn