-
Important news
-
News
-
Shenzhen
-
China
-
World
-
Opinion
-
Sports
-
Kaleidoscope
-
Photos
-
Business
-
Markets
-
Business/Markets
-
World Economy
-
Speak Shenzhen
-
Leisure
-
Culture
-
Travel
-
Entertainment
-
Digital Paper
-
In-Depth
-
Weekend
-
Lifestyle
-
Diversions
-
Movies
-
Hotels and Food
-
Special Report
-
Yes Teens!
-
News Picks
-
Tech and Science
-
Glamour
-
Campus
-
Budding Writers
-
Fun
-
Futian Today
-
Advertorial
-
CHTF Special
-
Focus
-
Guide
-
Nanshan
-
Hit Bravo
-
People
-
Person of the week
-
Majors Forum
-
Shopping
-
Investment
-
Tech and Vogue
-
Junior Journalist Program
-
Currency Focus
-
Food and Drink
-
Restaurants
-
Yearend Review
-
QINGDAO TODAY
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
托尼老师
    2020-05-28  08:53    Shenzhen Daily

Meaning:

Literally translated as “Teacher Tony,” this term was coined by Chinese young people to jokingly refer to hairdressers. The usage first appeared in 2018 when someone complained on an online forum that their hairdresser chatted all the time while giving them a haircut just in order to sell them some hairdressing products and prepaid membership cards. In the post that went viral, the netizen also mocked that hairdressers always give themselves an English name, Tony being the most popular choice, although they may not be able to speak English at all. Others say the pronunciation of “托尼” is the same as “托你” (meaning “I beg you”), which implies that the speaker pleads with the hairdresser to be careful and give them a nice haircut.

Example:

A: 你新剪了头发吗?很精神哦。

Nǐ xīn jiǎn le tóufà ma?Hěn jīngshén o。

Did you just have a haircut? You look nice.

B: 是的,我周末去理发了,然后发现我的托尼老师涨价了。

Shì de,wǒ zhōumò qù lǐfà le,ránhòu fāxiàn wǒ de tuōní lǎoshī zhǎngjià le。

Yeah, I got a haircut this weekend, and discovered that the hairdresser had raised his price.

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn