Meaning: Literally translated as “a person sitting in his own home has to take blame for what he didn’t do,” this saying coined by Chinese netizens is a play on words, as there is the traditional Chinese saying “人在家中坐,祸从天上来” (祸, pronounced “huò,” means disaster; while 锅 means “pot,” which is a metaphor for “another person’s mistake”). Example: A: 今天开会我被老板批评了,但其实他说的事情我完全不知道,因为上周我休假了。 Jīntiān kāihuì wǒ bèi lǎobǎn pīpíng le,dàn qíshí tā shuōde shìqíng wǒ wánquán bù zhīdào,yīnwèi shàngzhōu wǒ xiūjià le。 The boss criticized me at the meeting today, but because I was on vacation last week I know nothing of what he was talking about. B: 有时候就是“人在家中坐,锅从天上来。” Yǒu shíhòu jiùshì “rén zài jiāzhōng zuò,guō cóng tiānshàng lái。” Shit happens and sometimes you just have to take blame for things you didn’t do. |