Meaning: Literally translated as “I didn’t offend any of you,” this line was frequently used by a Chinese blogger on Sina Weibo, a Twitter-like Chinese social media platform, as a complaint about a random mishap. It’s as if to say, “I did nothing to deserve this.” Other netizens quickly posted pictures of various celebrities or animated characters with a puzzled, angry or grudging look with this sentence as the subtitle, making it a catchphrase this year. Example: A: 你怎么还不来办公室? Nǐ zěnme hái bù lái bàngōngshì? Why have you not yet arrived at the office? B: 我正要请假呢。我住的楼因为有阳性病例被封控了。 Wǒ zhèng yào qǐngjiǎ ne。Wǒ zhù de lóu yīnwèi yǒu yángxìng bìnglì bèi fēngkòng le。 I’m about to ask for the day off. The building where I live is under lockdown after a positive COVID case popped up. A: 又封控了? Yòu fēngkòng le? Again? B: 是啊。我没惹你们任何人。 Shì a。Wǒ méi rě nǐmen rènhé rén。 Yup. I did nothing to deserve this. (What bad luck!) |