不知礼 无以立 Without an acquaintance with the rules of propriety, it is impossible for the character to be established. 学而时习之,不亦说乎 Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application? 可以托六尺之孤,可以宿百里之命,临大节而不可夺也—君子人与?君子人也。Suppose that there is an individual who can be entrusted with the charge of a young orphan prince, and can be commissioned with authority over a state of a hundred li, and whom no emergency however great can drive from his principles; — is such a man a superior man? He is a superior man indeed. Translated by James Legge, 1815-1897 |