-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanshan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Budding Writers
-
Fun
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Shopping
-
Business_Markets
-
Restaurants
-
Travel
-
Investment
-
Hotels
-
Yearend Review
-
World
-
Sports
-
Entertainment
-
QINGDAO TODAY
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Markets
-
Business
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Travel -> 
Caotang Temple, Xi’an
    2012-11-05  08:53    Shenzhen Daily

James Baquet

AFTER the grueling climb down from Jingye Temple, I returned to the intersection, where I caught a bus that dropped me a pleasant 15-minute walk from the gate of Caotang (Straw Hut) Temple.

This fine place had the usual halls, but also a couple of special features. One was the Misty Well — unfortunately un-misty when I was there. It is known at times to emit a vapor caused by geothermal activity. However, there is some concern that changes in the water table or other effects of development have disrupted this phenomenon. Legend has another explanation for the mist. The ancients believed that a prodigious serpent rests on a stone part of the way down the well; the mist is his breath, like that of a dragon. I hope he’s still there!

Another facet of this temple is its association with the great Kuchan monk and translator Kumarajiva (鸠摩罗什, died 413). Along with Paramartha, Xuanzang, and Amoghavajra, Kumarajiva is considered one of China’s four great sutra translators.

So important was he that it is said that emperor Yao Xing sent armies to Gansu to free him from his captivity by the warlord Lu Guang and bring him to Chang’an (modern Xi’an), where he translated 74 important texts.

According to legend, Kumarajiva said that if his translations were accurate, his tongue would not burn when his body was cremated. And so it happened, and a small building on the grounds holds a tongue-relic of the great translator.

After a long bus ride, I was back in central Xi’an for the night.

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn