-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanshan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Budding Writers
-
Fun
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Shopping
-
Business_Markets
-
Restaurants
-
Travel
-
Investment
-
Hotels
-
Yearend Review
-
World
-
Sports
-
Entertainment
-
QINGDAO TODAY
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Markets
-
Business
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Travel -> 
The character for ‘Buddha’
    2016-02-01  08:53    Shenzhen Daily

    James Baquet

    jamesbaquet@gmail.com

    TWO Chinese characters are commonly seen when visiting temples in China. One is the character for Chan (Zen), usually seen on a banner in front of the Chan hall. The other is the character for Buddha. Let’s look at that today.

    First we need to know this: When the Chinese language borrows from others, there are two common strategies. One is to translate the idea, as when “computer” becomes “diannao” (electric brain). The other is transliteration, an adaptation of the sound of words, as when “chocolate” became “qiaokeli.”

    Sometimes, the strategies are combined: Can you guess who “Gaga Xiaojie” is?

    When Buddhism immigrated to China from Tibet, lots of adapting took place. The character was originally seen in a combination, “fotuo,” but now we usually use the first character alone. This “佛” is made up of two elements: the meaning person (on the left) and the sound fo or fu (on the right).

    Interestingly, as a stand-alone character “弗” means “not.” Could the originators of the character have been thinking that Buddha was not — or more than — a man?

    This brings to mind the story of when a Brahman (member of the Indian priestly cast) asked the Buddha, “Are you a major god?” The Buddha said no. “Are you a celestial musician?” No. “A minor god?” No. “Are you then a human being?” No, said the Buddha. “Then what are you?”

    The Buddha replied, “I am awake” (or, perhaps, “I am the Buddha”).

    A Chinese character is more “immediate” than the alphabet — which merely spells out sounds — so in a way the character 佛 is the Buddha as much as any statue.

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn