-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanhan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Fun
-
Budding Writers
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Business_Markets
-
Shopping
-
Travel
-
Restaurants
-
Hotels
-
Investment
-
Yearend Review
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Sports
-
World
-
QINGDAO TODAY
-
Entertainment
-
Business
-
Markets
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen
封口费
    2016-July-26  08:53    Shenzhen Daily

    Meaning:

    “封口” means to “gag someone,” and “费” means “fee.” This term refers to paying a price to stop people with inside knowledge about something from talking about what they know. The “gag fee” is paid in money, gifts, dinners or other forms.

    

    

    Example:

    A: 你昨天请假了?

    Nǐ zuótiān qǐngjià le?

    Did you ask for a day off yesterday?

    B: 我去医院看病。

    Wǒ qù yīyuàn kànbìng。

    Yes. I went to see a doctor.

    A: 可是我弟弟说他看到你陪美女逛街。

    Kěshì wǒ dìdì shuō tā kàndào nǐ péi měinǚ guàngjiē。

    But my younger brother said he saw you shopping around with a pretty woman.

    B: 你可别告诉经理,今晚我请你吃饭。

    Nǐ kě bié gàosù jīnglǐ, jīnwǎn wǒ qǐng nǐ chīfàn。

    Please don’t tell this to the manager. Dinner’s on me.

    A: 给封口费啊?

    Gěi fēngkǒufèi a?

    Are you offering me a gag fee?

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn