Meaning:
“零” means “zero,” and “人格” here means “integrity.” Obviously this term refers to someone who has no integrity. It first appeared in the Hong Kong media, which was then picked up by netizens on the Chinese mainland.
Example:
A: 小丽和男朋友分手了?
Xiǎolì hé nánpéngyǒu fēnshǒule?
Did Xiao Li break up with her boyfriend?
B: 是啊,小丽说,他很懒,成天打游戏,还借钱不还。
Shì a, xiǎolì shuō, tā hěn lǎn, chéngtiān dǎ yóuxì, hái jièqián bùhuán。
Yeah. She said he is lazy, plays computer games all the time, and never pays her back the money he borrowed.
A: 小丽借给他很多钱吗?
Xiǎolì jiè gěi tā hěnduō qián ma?
Did she loan him a lot?
B: 不清楚,总之小丽说他是个零人格的混蛋。
Bù qīngchǔ, zǒngzhī xiǎolì shuō tā shǐ gè língréngé de húndàn。
No idea. Anyway, Xiao Li said he is a jerk with no integrity at all.
|