-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanshan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Budding Writers
-
Fun
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Shopping
-
Business_Markets
-
Restaurants
-
Travel
-
Investment
-
Hotels
-
Yearend Review
-
World
-
Sports
-
Entertainment
-
QINGDAO TODAY
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Markets
-
Business
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
一言不合就
    2017-01-09  08:53    Shenzhen Daily

    Meaning:

    Literally this phrase means “as soon as a dispute arises,” used in circumstances when people throw a tantrum or maneuver against their opponents immediately after a spat. The catch phrase of 2016 was first used when some audiences were displeased with the organizers of World Cyber Arena, a Chinese computer games tournament, and caused the WCA tieba (a forum on baidu) to be banned. Later it has been used to refer to things that happened unexpectedly.

    

    Example:

    A: 不是说不要给小明买糖果吃吗?

    Bùshì shuō bùyào gěi xiǎomíng mǎi tángguǒ chī ma?

    Haven’t I told you not to buy Xiao Ming candies?

    B: 我本来不想给他买,可是到了超市,这小家伙一言不合就卖萌,小可怜的样子让我不买都不好意思了。

    Wǒ běnlái bù xiǎng gěi tā mǎi, kěshì dào le chāoshì, zhè xiǎojiāhuǒ yīyán bùhé jìu màiméng, xiǎokělián de yàngzi ràng wǒ bù mǎi dōu bùhǎoyìsī le。

    I didn’t want to. But once in the supermarket, the kid gave me that sad look on his cute little face, and I just didn’t have the heart not to buy him any candies.

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn