-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanshan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Budding Writers
-
Fun
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Shopping
-
Business_Markets
-
Restaurants
-
Travel
-
Investment
-
Hotels
-
Yearend Review
-
World
-
Sports
-
Entertainment
-
QINGDAO TODAY
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Markets
-
Business
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 

    2017-01-19  08:53    Shenzhen Daily

    Meaning:

    This character originally meant “hate” or “resent,” as demonstrated by literature dating back to the Ming Dynasty (1368-1644). In some northern Chinese dialects, the character is used to mean “hitting” or “fighting against.” However, Chinese netizens rediscovered the character, thinking the structure of “对” above “心” straightforwardly expressive. Since then, it has been widely used to mean “confronting.”

    

    

    Example:

    A: 昨天的会议你参加了吗?听说讨论很激烈。

    Zuótiān de huìyì nǐ cānjiā le ma? Tīngshuō tǎolùn hěn jīliè。

    Did you attend yesterday’s meeting? I heard that there was a heated debate.

    B: 是啊,小王和小李因为谁负责新项目互怼,差点没动手。

    Shì a, xiǎowáng hé xiǎolǐ yīnwèi shuí fùzé xīn xiàngmù hùduì, chàdiǎn méi dòngshǒu。

    Indeed. Xiao Wang and Xiao Li confronted each other on who should be in charge of the new project and almost got into a fight.

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn