-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanshan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Budding Writers
-
Fun
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Shopping
-
Business_Markets
-
Restaurants
-
Travel
-
Investment
-
Hotels
-
Yearend Review
-
World
-
Sports
-
Entertainment
-
QINGDAO TODAY
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Markets
-
Business
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
摸头杀
    2017-03-14  08:53    Shenzhen Daily

    Meaning:

    “摸头” means “rubbing another person’s head,” and “杀” means to “kill.” Coined by Chinese netizens, this term describes a move often seen in TV shows where a man comforts a woman by rubbing her head or simply touching her hair gently and then the woman falls for the man. Such scenes appeared in popular Korean and Japanese TV series like “Hanzawa Naoki.” The term is also used in a more general sense when couples are involved in public displays of affection and touch each other on the head.

    

    

    

    Example:

    A: 你弟弟是不是交了女朋友?

    Nǐ dìdì shìbùshì jiāo le nǚpéngyǒu?

    Is your younger brother seeing someone?

    B: 不知道啊。

    Bù zhīdāo a。

    I have no idea.

    A: 昨天我在地铁站看见他和一个女生上演摸头杀。

    Zuótiān wǒ zài dìtiě zhàn kànjiàn tā hé yīgè nǚshēng shàngyǎn mōtóushā。

    Yesterday I saw him caressing a girl and rubbing her head at the Metro station.

    

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn