-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanshan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Budding Writers
-
Fun
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Shopping
-
Business_Markets
-
Restaurants
-
Travel
-
Investment
-
Hotels
-
Yearend Review
-
World
-
Sports
-
Entertainment
-
QINGDAO TODAY
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Markets
-
Business
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
晒娃
    2017-03-21  08:53    Shenzhen Daily

    Meaning:

    “晒” means to “expose,” and “娃” means children. The corresponding English word sharenting is a term used to describe the overuse of social media by parents to share content based on their children. The Wall Street Journal created the term, where they called it “oversharenting,” a combination of “over-sharing” and “parenting.” The practice stems from the connected nature of social media early-adopters, who are comfortable sharing their lives online. When they had children, they began to share large numbers of their children’s pictures online.

    

    

    Example:

    A: 小林的儿子真可爱。

    Xiǎolín de érzi zhēn kě’ài。

    Xiao Lin’s son is really cute.

    B: 你见过那个小家伙吗?

    Nǐ jiànguò nàgè xiǎo jiāhuǒ ma?

    Have you met the kid in person?

    A: 没有,不过他总是在朋友圈晒娃。

    Méiyǒu, bùguò tā zǒngshì zài péngyǒuquān shàiwá。

    No. But he likes sharenting a lot on WeChat Moments.

 

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn