-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanshan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Budding Writers
-
Fun
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Shopping
-
Business_Markets
-
Restaurants
-
Travel
-
Investment
-
Hotels
-
Yearend Review
-
World
-
Sports
-
Entertainment
-
QINGDAO TODAY
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Markets
-
Business
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
佛系青年
    2017-12-18  08:53    Shenzhen Daily

Meaning:

“佛” means “Buddha,” “系” means “series,” and “青年” refers to “young people.” This term went viral recently after an article describing the attitude of post-1990s generation toward life was published on WeChat last week. The post, with the title “The first batch of the post-90s generation have become monks,” went viral, as it resonates with millions of youngsters by reflecting their casualness and calmness under mounting social pressure. By using the phrase “Buddha-like youngsters,” it claimed that some of those born between 1990 and 1992 have “seen through the vanity of life” and kept a casual and calm mindset toward career and life.

Example:

A: 小丽和她男朋友没吵架吧?

Xiǎolì hé tā nán péngyǒu méi chǎojià ba?

Has Xiao Li quarreled with her boyfriend?

B: 没有,他俩友好分手了。

Méiyǒu, tāliǎ yǒuhǎo fēnshǒu le。

No. They broke up in peace.

A: 一点都看不出来她伤心啊。

Yīdiǎn dōu kàn bù chūlái tā shāngxīn a。

She’s not very sad apparently.

B: 她是佛系青年,一切随缘不强求。

Tā shì fóxì qīngnián, yīqiè suíyuán bù qiǎngqíu。

She’s a “Buddha-like” young person. She doesn’t like to strive for things but would rather let it be.

 

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn