日本首相安倍晋三的夫人昭惠已经很久没有公开露面了。这位出身名门的富家女一直给外界留下我行我素、“有钱任性”的印象。请看本报周五的报道: Japan’s first lady, Akie Abe, once known mainly for embracing progressive causes that put her at odds with her conservative spouse, is now in the hot seat as doubts revive about a murky land sale to a nationalist school with which she had ties. The daughter of a confectionary magnate, the 55-year-old has tried to carve out a U.S.-style public “first lady” role in a land where political wives typically stay in the shadows. But that approach comes with risks, acquaintances and experts say. 报道中的in the hot seat就是”处于尴尬的境地”,例如: The CEO found himself in the hot seat after another bad quarter. 又一个糟糕的季度之后,总裁发现自己已险入困境。
|