-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanshan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Budding Writers
-
Fun
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Shopping
-
Business_Markets
-
Restaurants
-
Travel
-
Investment
-
Hotels
-
Yearend Review
-
World
-
Sports
-
Entertainment
-
QINGDAO TODAY
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Markets
-
Business
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
轰趴
    2018-05-24  08:53    Shenzhen Daily

Meaning:

This term is the transliteration of the English phrase “home party,” a popular form of socializing in the West. In Chinese, “轰趴” is not limited to parties at home, but just any kind of parties, most often, at clubhouses for rent. It’s also interesting to note that Chinese call such a venue “轰趴馆,” which is literally translated as “home party hall.” Such venues are often leased to a group of people, say, for several hours, for purposes of a private party.

Example:

A: 小林最近忙什么呢?

Xiǎolín zuìjìn máng shénme ne?

What’s Xiaolin up to lately?

B: 他租了一处别墅,准备开一家轰趴馆。

Tā zū le yīchù biéshù,zhǔnbèi kāi yījiā hōngpāguǎn。

He has rented a villa and plans to open a clubhouse.

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn