-
Important news
-
News
-
Shenzhen
-
China
-
World
-
Opinion
-
Sports
-
Kaleidoscope
-
Photo Highlights
-
Business
-
Markets
-
Business/Markets
-
World Economy
-
Speak Shenzhen
-
Leisure Highlights
-
Culture
-
Travel
-
Entertainment
-
Digital Paper
-
In depth
-
Weekend
-
Lifestyle
-
Diversions
-
Movies
-
Hotels
-
Special Report
-
Yes Teens
-
News Picks
-
Tech and Science
-
Glamour
-
Campus
-
Budding Writers
-
Fun
-
Futian Today
-
Advertorial
-
CHTF Special
-
FOCUS
-
Guide
-
Nanshan
-
Hit Bravo
-
People
-
Person of the week
-
Majors Forum
-
Shopping
-
Investment
-
Tech and Vogue
-
Junior Journalist Program
-
Currency Focus
-
Food Drink
-
Restaurants
-
Yearend Review
-
QINGDAO TODAY
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
雨女无瓜
    2019-06-20  08:53    Shenzhen Daily

yǔnǚwúguā

Meaning:

Literally translated as “rainy women without melons,” this Chinese phrase which makes absolutely no sense is actually the mispronunciation of “与你无关,” which means “none of your business.” This homophone-based meme originated from TV show “Balala the Fairies,” in which the actor of a certain prince speaks Mandarin with a hilarious accent and mispronounced “与你无关” as “雨女无瓜.” Chinese netizens created funny pictures to go with the meme, which boosts its popularity.

Example:

A: 你怎么啦?一天都闷闷不乐不理人。

Nǐ zěnme la?Yītiān dōu mènmèn búlè bù lǐ rén。

What’s up? You are sullen today and ignoring me.

B: 雨女无瓜!

Yǔnǚwúguā!

None of your business!

A: 我哪里惹你不高兴了?

Wǒ nǎlǐ rě nǐ bù gāoxìng le?

What have I done wrong?

B: 你自己想。

Nǐ zìjǐ xiǎng。

You figure it out yourself.

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn