Meaning: This short sentence can be translated as “Who can fight this?” First used by gamers who find themselves confronted with much stronger opponents and left with no chance of winning, this saying has caught on among Chinese netizens, who now use it for more general occasions. It’s used when one feels the situation is so overwhelming that they cannot handle it. Example: A: 我真想辞职不干了。每天从早上八点开始忙到凌 晨两点,连续一周没有好好吃过一顿饭。这谁顶得住啊! Wǒ zhēn xiǎng cízhí búgàn le。Měi tiān cóng zǎoshàng bādiǎn kāishǐ máng dào língchén liǎngdiǎn,liánxù yīzhōu méiyǒu hǎohāo chī guò yīdùnfàn。Z hè shuí dǐngdezhù a! I really want to quit my job. I’ve been busy working from 8 a.m. to 2 a.m. for the past week, having no time for one decent meal. It’s more than I can handle. B: 你有必要和老板谈谈,让别人分担一部分工作。 Nǐ yǒu bìyào hé lǎobǎn tántan,ràng biérén fēndān yībùfèn gōngzuò。 You need to talk to the boss and let others share your workload. |