-
Important news
-
News
-
Shenzhen
-
China
-
World
-
Opinion
-
Sports
-
Kaleidoscope
-
Photo Highlights
-
Business
-
Markets
-
Business/Markets
-
World Economy
-
Speak Shenzhen
-
Leisure Highlights
-
Culture
-
Travel
-
Entertainment
-
Digital Paper
-
In-Depth
-
Weekend
-
Lifestyle
-
Diversions
-
Movies
-
Hotels and Food
-
Special Report
-
Yes Teens!
-
News Picks
-
Tech and Science
-
Glamour
-
Campus
-
Budding Writers
-
Fun
-
Futian Today
-
Advertorial
-
CHTF Special
-
Focus
-
Guide
-
Nanshan
-
Hit Bravo
-
People
-
Person of the week
-
Majors Forum
-
Shopping
-
Investment
-
Tech and Vogue
-
Junior Journalist Program
-
Currency Focus
-
Food and Drink
-
Restaurants
-
Yearend Review
-
QINGDAO TODAY
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
扫楼
    2019-12-23  08:53    Shenzhen Daily

Meaning:

“扫” means “to sweep,” and “楼” refers to “building.” This term, coined by Chinese people, refers to the scenario where salespeople go from door to door to sell insurance or enlist new credit card users. Later on, people use it to describe a similar behavior in jobseekers who send copies of their resumes aimlessly to any firm they can find through phone numbers and addresses from yellow pages or other means.

Example:

A: 刚刚谁敲门?

Gānggāng shuí qiāomén?

Who was at the door?

B: 一个扫楼的保险推销员。

Yīge sǎolóu de bǎoxiǎn tuīxiāoyuán。

A door-to-door insurance salesman.

A: 那你怎么还跟他聊半天?

Nà nǐ zěnme hái gēn tā liáo bàntiān?

Then why did it take you so long?

B: 我看他挺可怜,不忍心直接把门关上。

Wǒ kàn tā tǐng kělián,bù rěnxīn zhíjiē bǎ mén guānshang。

The guy looked pitiful, and I just didn’t have the heart to shut the door on him.

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn