-
Important news
-
News
-
Shenzhen
-
China
-
World
-
Opinion
-
Sports
-
Kaleidoscope
-
Photos
-
Business
-
Markets
-
Business/Markets
-
World Economy
-
Speak Shenzhen
-
Leisure
-
Culture
-
Travel
-
Entertainment
-
Digital Paper
-
In-Depth
-
Weekend
-
Lifestyle
-
Diversions
-
Movies
-
Hotels and Food
-
Special Report
-
Yes Teens!
-
News Picks
-
Tech and Science
-
Glamour
-
Campus
-
Budding Writers
-
Fun
-
Futian Today
-
Advertorial
-
CHTF Special
-
Focus
-
Guide
-
Nanshan
-
Hit Bravo
-
People
-
Person of the week
-
Majors Forum
-
Shopping
-
Investment
-
Tech and Vogue
-
Junior Journalist Program
-
Currency Focus
-
Food and Drink
-
Restaurants
-
Yearend Review
-
QINGDAO TODAY
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
糊了
    2020-06-29  08:53    Shenzhen Daily

Meaning:

“糊了” literally means “overcooked, burnt.” However, Chinese netizens use the term jokingly as short for “胡萝卜” (Chinese for “carrots”), which is the transliteration of “flop.” Therefore, it refers to a thing or a person that has failed utterly.

Example:

A: 真是意外,小马因为吸毒被拘留了。

Zhēnshì yìwài,xiǎomǎ yīnwèi xīdú bèi jūliú le。

What a surprise! Xiao Ma is in police custody for using drugs.

B: 可惜他父母辛苦培养他,毕业还找到了高薪工作,

这下糊了。

Kěxī tā fùmǔ xīnkǔ péiyǎng tā,bìyè hái zhǎodào le gāoxīn gōngzuò ,zhèxià húle。

It’s a shame that his parents worked so hard providing for his education, and now all those years are in the gutter. He luckily finds a good-paying job after graduation, but now he’s doomed.

A: 他们公司会开除他吗?

Tāmen gōngsī huì kāichú tā ma?

Will his company fire him?

B: 肯定啊。

Kěndìng a。

Absolutely.

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010-2020, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@126.com