周一晚,国家发改委称将针对近期生猪价格出现过快上涨的情况采取措施保证供应、稳定价格。请看本报昨日的报道: China’s top economic planner will take measures to prevent rapid pork-price increases when it deems appropriate, it said in a statement late Monday, after prices surged in recent months. Hog prices in the world’s top pork producer are up 50% since early May, driven in part by tighter supply following a reduction in the breeding herd. But the main reason is the “irrational reluctance to sell and secondary fattening in the market,” said the National Development and Reform Commission (NDRC), following a meeting with representatives of pork and slaughter companies. 报道中的secondary fattening是 “二次育肥 ”,通俗的讲就是养殖户购买正常出栏健康猪进行再次育肥。二次育肥的先决条件是生猪价格波动相对较大且对后市行情看好。 |