-
Important news
-
News
-
In-Depth
-
Shenzhen
-
China
-
World
-
Business
-
Speak Shenzhen
-
Features
-
Culture
-
Leisure
-
Opinion
-
Photos
-
Lifestyle
-
Travel
-
Special Report
-
Digital Paper
-
Kaleidoscope
-
Health
-
Markets
-
Sports
-
Entertainment
-
Business/Markets
-
World Economy
-
Weekend
-
Newsmaker
-
Diversions
-
Movies
-
Hotels and Food
-
Yes Teens!
-
News Picks
-
Tech and Science
-
Glamour
-
Campus
-
Budding Writers
-
Fun
-
Qianhai
-
Advertorial
-
CHTF Special
-
Futian Today
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen -> 
栓Q
    2023-06-09  08:53    Shenzhen Daily

Meaning:

An intentional mispronunciation of the English term “thank you,” this saying is used sarcastically to express one‘s frustration at someone or something outrageous. It‘s similar to “I’m speechless.” It originated from a Douyin (short video sharing social media platform) video in which a Guangxi farmer-turned-tour guide uses badly pronounced English to introduce the beautiful landscapes of Guilin. He concludes his presentation with “Welcome to Guilin; welcome to Yangshuo. Thank you” and pronounced “thank you” as “shuān Q.” Some Chinese netizens thought it funny and imitated his accent, also giving the saying a sarcastic meaning.

Example:

A: 听说你去北京出差了,一切都顺利吗?

Tīngshuō nǐ qù běijīng chūchà le, yīqiè dōu shùnlì ma?

I heard that you just returned from a biz trip to Beijing. Did everything go smoothly?

B: 来回飞机都晚点超过一小时,我真的栓Q。

Láihuí fēijī dōu wǎndiǎn chāoguò yī xiǎoshí, wǒ zhēnde shuān Q。

The flights to and from Beijing were both delayed for more than an hour. It’s so annoying!

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010-2020, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@126.com