Meaning: Literally translated as “those who give up three things,” this term originated in the Korean language and was first used in 2011 by a South Korean national newspaper to refer to the young who give up dating, marriage and giving birth due to economic pressure. Young people in South Korea are burdened by high property prices and fierce competition to get into top universities and to find decent-paying jobs. Later people also coined the term “those who give up five things,” adding to the list housing and socializing. The term, sometimes dubbed “三抛世代”(sānpāo shìdài), has caught the eye of Chinese media due to similar issues seen in the Chinese young. Example: A: 你弟弟有女朋友了吗? Nǐ dìdi yǒu nǚpéngyou le ma? Is your younger brother seeing someone? B: 没有,我看他打算做三抛族了。 Méiyǒu,wǒ kàn tā dǎsuàn zuò sānpāozú le。 Not really. It seems to me he’s totally given up the thought of dating, marriage and kids. |