|    人艰不拆     rénjiān-bùchāi     Meaning: This term is kind of a new idiom coined by Chinese netizens, which is short for a sentence "人生已经如此艰难,有些事就不要拆穿," which means "Life is so hard, that some lies are better not to be exposed." This sentence is originally a line from the lyrics of "Lying," a song by Taiwanese Mandopop singer Yoga Lin. This term often appears in online chat, used as a response to cruel facts.     A: 你这件衣服真漂亮,哪儿买的?     Nǐ zhèjiàn yīfu zhēn piàoliang, nǎr mǎi de?     Your dress is very pretty. Where did you buy it?     B: 我在淘宝买的。     Wǒ zài táobǎo mǎi de.     I bought it at taobao.com.     A: 简直跟我在商场里看到的一模一样。     Jiǎnzhí gēn wǒ zài shāngchǎng lǐ kàndào de yīmú-yīyàng。     It looks exactly the same as the one I saw in the department store.     B: 肯定不一样啦,这是山寨的。     Kěndìng bù yīyàng la, zhè shì shānzhài de。     It cannot be the same. This one is a fake.     A: 对了,你不是说网购上瘾要戒掉吗?     Duì le, nǐ bùshì shuō wǎnggòu shàngyǐn yào jièdiào ma?     Haven't you told me that you were addicted to online shopping and would stop it?     B: 人艰不拆。     Rénjiān-bùchāi。     Life is so hard, that some lies are better not to be exposed. |