James Baquet
Ming and Becky are talking about incorrect expressions again in the common room of their dorm.
Ming: Hi, Becky. Ready for more?
Becky: Always!
Ming: OK, thanks. I think my teacher said, “I’m giving you leadway on your assignment’s due date.” Is that right?
Becky: Leadway? No. It’s “leeway.”
Ming: What’s the difference?
Becky: First, there’s no such word as “leadway.” “Leeway,” on the other hand, means enough time, or space, or resources, to accomplish something.
Ming: So “giving us leeway” on a due date means giving us extra time?
Becky: Maybe. Or maybe it means giving you two weeks to do an assignment that should only take a few days. Something like that.
Ming: Got it. Let me ask you this: what does it mean to “take a different tact?”
Becky: Tact? T-A-C-T?
Ming: Right.
Becky: No, it’s “tack.” “Tact” is an uncountable noun. It’s something like “good manners,” or “knowing the right thing to say.” So you can’t have “a tact.”
Ming: Why do people say it, then?
Becky: Maybe because it sounds like “tack,” and they’re thinking of “tactic,” like: “try a different tactic.”
Ming: So, what does “tack” mean?
Becky: In this case, it’s the path someone takes, especially if it’s different from the previous one. It was originally a sailing term, and had to do with one’s direction in relation to the wind. But here, it’s about the choice of direction one takes.
Ming: I think I get it. Anyway, “to take a different tack” means to change direction?
Becky: Yes, or to change methods.
Ming: Good enough. OK, why do we say that someone said something “tongue and cheek?”
Becky: There we go again! It’s “tongue IN cheek”!
Ming: Really? Why?
Becky: OK, stick your tongue in your left cheek, and look in the mirror at your left eye. What do you see?
Ming: Oh! I’m winking a little!
Becky: That’s right! So saying something “tongue in cheek” means you’re winking, which indicates that you’re joking, or even lying.
Ming: I totally get it!
Becky: We can also bend the expression a little, like “he said that with his tongue firmly planted in his cheek.”
Ming: I love this one! OK, one more: Why do you say “take something for granite?” Why is that stone so meaningful?
Becky: Not “granite,” Ming. “Granted.”
Ming: What does that mean?
Becky: It means that we assume something is true. We take it for granted — we assume — that parents should love their children. Things like that.
Ming: I see. So we could also say “take it as a given,” something like that?
Becky: Exactly.
Ming: OK, Becky. Thanks again.
|