|
Meaning:
“战” is short for “战斗力,” which means “fighting capacity,” “五” means “five,” and “渣” is short for “渣滓,” which means “rubbish” or “loser.” Referring to a “loser whose power level is only measured at five,” the original saying came from Raditz, a Saiyan (alien species) who meets a farmer on his first visit to Earth, out of Japanese anime “Dragon Ball.” Characters in the comic book have power levels measured in the millions. Therefore, someone with a fighting capacity at five is really weak. Chinese netizens often use the term jokingly to refer to a much weaker party in comparison.
Example:
A: 昨天我和小明一起吃晚餐,他吃了好多东西啊!十个羊肉串儿、一盘沙拉、一大碗面条,还有一个土豆饼。
Zuótiān wǒ hé xiǎomíng yīqǐ chī wǎncān, tā chī le hǎoduō dōngxī a! Shígè yángròuchuànr、yīpán shālā、yī dàwǎn miàntiáo, háiyǒu yīgè tǔdòu bǐng。
I had dinner with Ming yesterday. He ate a lot! He ate 10 mutton kebabs, a dish of salad, a large bowl of noodles and a potato pie.
B: 不算太多吧。和我的胃口相比,小明就是一个战五渣。
Bùsuàn tàiduō ba。Hé wǒ de wèikǒu xiāngbǐ, xiǎomíng jìushì yīgè zhànwǔzhā。
That’s not too much. Compared with my huge appetite, Ming eats like a little girl.
|