Meaning:
“弃” means to “quit,” and “剧” means “a show.” As a growing number of young Chinese people today become fans of TV series produced in the United States and Britain, thanks to domestic video websites such as souhu.com, topics concerning Western shows are hot on social media platforms. One hot topic yesterday on Sina Weibo, a Twitter kind of social media, was “the reasons you quit a show.” “I stop watching ‘2 Broke Girls’ because they used the same joke too many times,” one fan said. Another complained she waited too long for an answer to the mysteries in “Pretty Little Liars.”
Example:
A: 你最近看什么电视剧?
Nǐ zuìjìn kàn shénme diànshìjù?
What TV shows have you been watching?
B: 最近我都忙得没空看电视剧呢。你呢?
Zuìjìn wǒ dōu máng de méikòng kàn diànshìjù ne。Nǐ ne?
I’ve been very busy and have no time for TV. How about you?
A: 我之前看的一两个美剧都弃剧了。有的是太长,看着看着就没兴趣了,有的是女主角长的不好看,不想看了。
Wǒ zhīqián kàn de yīliǎnggè měijù dōu qìjù le。Yǒude shì tài cháng, kànzhe kànzhe jìu méi xìngqù le, yǒude shì nǚ zhǔjué zhǎng de bù hǎokàn, bùxiǎng kàn le。
I quit the American shows I had been watching. Some are so long that they wore out my interest; some cast a heroine that’s not good-looking enough.
|