-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanhan
-
Asian Games
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Fun
-
Budding Writers
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Business_Markets
-
Shopping
-
Travel
-
Restaurants
-
Hotels
-
Investment
-
Yearend Review
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Sports
-
World
-
QINGDAO TODAY
-
Entertainment
-
Business
-
Markets
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Culture
Chinglish gains popularity overseas
     2014-May-13  08:53    Shenzhen Daily

    “YOU can you up, no can no bb.” The latest Chinglish buzz phrase, having swept through Chinese cyberspace and society, is now landing overseas, entering the U.S. Web-based Urban Dictionary, where it has been liked nearly 4,000 times.

    According to the entry submitted by ‘gingerdesu,’ “You can you up,” meaning “if you can do it, go ahead and do it,” is a Chinglish phrase directed at people who criticize others’ work, especially when the critic is not that much better. The entry continues, “Often followed by ‘no can no bb,’ which means ‘if you can’t do it, then don’t even criticize it.’”

    Linguists say the phenomenon shows that Chinglish is now being accepted by the rest of the world and is being integrated into daily life.

    As well as “you can you up,” other Chinglish catch phrases, such as “tuhao” and “no zuo no die,” have also been recorded on the site.

    Coined with roots in Chinese grammar, and even containing pinyin, Chinglish words and phrases are spreading beyond grassroots websites.

    In 2010, an article published by the Economist cited the term “guanggun” (bare branches, or men who will not add to the family tree) to refer to the “overaged” single male; in 2013, “dama” and “tuhao” found their way into the Wall Street Journal and the BBC; and words such as feng shui, Maotai, and ganbu have been admitted to the Oxford English Dictionary.

    “The frequent use of Chinglish by foreign institutions suggests that people are looking more at the lifestyle and popular culture of China,” says Zhang Yiwu, professor of Peking University’s Chinese Department.

    “Words like “dama” and “tuhao” are so vivid. My friends and I use them a lot — it’s so much fun,” said Satoshi Nishida, a Japanese student studying at Beijing Language and Culture University (BLCU).

    “Behind these Chinglish words and phrases is Chinese culture. They are reflections of the changes and trends in Chinese society and they help people from other countries understand what’s happening in China,” according to Xing Hongbing, professor with BLCU.

    “When the price of gold went down last year, while the super purchasing power of the Chinese bargain-hunting middle-aged women drew worldwide attention, there was no effective way available in other languages to describe them, and “dama” filled the gap very neatly,” says Xing.

    (SD-Agencies)

    

    

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn