Meaning:
“包” means to “include,” and “邮” here is short for “邮费,” which means “freight charge.” This term, often popping up in the description of a merchandise sold online, for example, at taobao.com, means that the price quoted has already included the shipping charge. In fact, the “freight-included” model turns out more profits for the seller, because he or she has already added the cost into the price of the merchandise, based on the shipping costs to reach the longest-distance clients.
Example:
A: 请问你家的衣服码数有偏大或偏小吗?
Qǐngwèn nǐjiā de yīfú mǎshù yǒu piāndà huò piānxiǎo ma?
Are the sizes of your clothes smaller or bigger than normal?
B: 我们的衣服码数正常,平时穿什么码就选那个码就可以了。
Wǒmen de yīfú mǎshù zhèngcháng, píngshí chuān shénme mǎ jìu xuǎn nàge mǎ jìu kěyǐ le。
We have regular sizes, and you can just choose the size you normally wear.
A: 我买了三件衣服,可以包邮吗?
Wǒ mǎi le sānjiàn yīfú, kěyǐ bāoyóu ma?
I’ve bought three pieces. Can you cover the shipping?
B: 买满三百元可以包邮。如果加急需要补快递费五元。
Mǎimǎn sānbǎiyuán kěyǐ bāoyóu。Rúguǒ jiājí xūyào bǔ kuàidì fèi wǔyuán。
We cover the shipping if you spend more than 300 yuan. But if you need urgent delivery, an extra five yuan will be charged.
|