Meaning:
“新” means new, “常” means frequent, “态” means status. The term is often used by the Chinese Government and Chinese media in reference to economic development.
Example:
A: 你听过“新常态”这个词吗?
Nǐ tīngguò “xīnchángtài” zhègè cí ma?
Have you heard of the term “xīnchángtài”
B: 听过。但不是很明白它是什么意思。
Tīngguò. Dàn búshì hěn míngbái tā shì shénme yìsi.
Yes, I’ve heard of it, but I do not know the exact meaning of the word.
A: 其实“新常态”就是指一段时期以内的经济发展趋势。比如未来几年中国的经济增长速度的新常态就是由高速增长转变为中高速增长。
Qíshí “xīnchángtài” jiùshì zhǐ yíduàn shíqī yǐnèi de jīngjì fāzhǎn qǖshì. Bǐrú wèilái jǐnián zhōngguó de jīngjì zēngzhǎng sùdù de xīnchángtài jiùshì yóu gāosù zēngzhǎng zhuǎnbiàn wéi zhōng gāosù zēngzhǎng.
“Xīnchángtài” refers to the economic development tendencies during a certain period. For example, the tendencies of the Chinese economy in the next few years will turn from a high-speed increase to a mid-high-speed increase.
B: 那么我可以说宏观经济政策的新常态是保持政策定力吗?
Nàme wǒ kěyǐ shuō hóngguān jīngjì de xīnchángtài shì bǎochí zhèngcè dìnglì ma?
So, can I say that the tendencies of a macroeconomic policy is to keep a consistent policy?
A: 当然可以。
Dāngrán kěyǐ.
Sure.
|