-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanhan
-
Asian Games
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Fun
-
Budding Writers
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Business_Markets
-
Shopping
-
Travel
-
Restaurants
-
Hotels
-
Investment
-
Yearend Review
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Sports
-
World
-
QINGDAO TODAY
-
Entertainment
-
Business
-
Markets
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen
水客
     2015-February-12  08:53    Shenzhen Daily

    Meaning:

    “水” means “water,” and “客” means “guest.” As traditionally, smuggled goods were often brought in by small boats, they are called “water goods” (水货) in Chinese. Therefore, Chinese people call smugglers “水客” in slang. With the passenger flow increasing across the Hong Kong and Macao borders in recent years, the term has been used to refer particularly to those who are paid to carry goods across the borders. These people don’t declare goods to customs officers to avoid paying import duties.

    

    

    Example:

    A: 周末你去香港买年货了吗?

    Zhōumò nǐ qù xiānggǎng mǎi niánhuò le ma?

    Did you go to Hong Kong to buy stuff for the Spring Festival?

    B: 去了,过关的时候等了好久,又很拥挤,太多水客了。

    Qù le, guòguān de shíhòu děng le hǎojǐu, yòu hěn yōngjǐ, tàiduō shuǐkè le。

    Yes, I did. I waited a long time crossing the border, and there were huge crowds. There were so many shuike.

    A: 我现在都懒得去香港买东西。

    Wǒ xiànzài dōu lǎndé qù xiānggǎng mǎi dōngxī。

    Now I am not interested at all in shopping in Hong Kong.

    

    

    

    

    

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn