Everyone from Kim Kardashian and Margot Robbie to Rosamund Pike and Cheryl Fernandez-Versini have chopped off their long locks recently, making shorter hair a bona fide trend.
But the rise in these shorter haircuts isn’t just down to their flattering face-framing effects.
According to the Sunday Times, the growing popularity of shorter haircuts is also a sign of economic recovery, since they require more frequent trips to the salon and are therefore more pricy to maintain.
Celebrity hairdresser Stuart Phillips, whose clients have included Serena Williams and Jamie Oliver, told the newspaper that he believes shorter hairdos are a sure sign that the economy is bouncing back.
He said, “Products are flying off the shelf, more than they used to even a few months ago.”
And it’s not just the fact that shorter styles require more sprays and gels.
The upkeep of a lob (long bob) or pixie crop is also time-consuming, with some women having to visit the salon every four to six weeks to maintain the look.
By contrast, women with longer hair can leave it a few months before going in to top up their trims.
“With short hair you need to keep it in shape,” explained Phillips. “With long hair, a lot of women tend to leave it months on end.”
Cheryl Fernandez-Versini, who is the face of L’Oreal, debuted her new layered bob last week on the Graham Norton Show.
Aussie actress Margot Robbie chose the Oscars to show off her new shorter blonde look.
A-list trends may not be the best indication of a pattern in the real world, but according to hairdresser Drew Foster, who owns Foster Hair & Beauty in London’s Shoreditch neighborhood, non-famous women are also following suit.
“Girls are going shorter,” he said, adding that his salon charges about US$72 for a bob, with women tending to come in every six weeks to maintain the style.
从金·卡戴珊,玛格特·罗比,到罗莎曼德·派克和谢丽尔·科尔,几乎每个人最近都剪掉了她们的一头长发,掀起了一阵名副其实的短发潮流。但这种短发逐渐流行的趋势并不仅仅是因为短发能够修饰脸型。
《星期日泰晤士报》的报道称,短发发型的流行也是经济复苏的一大迹象,因为短发意味着需要更频繁地到美发沙龙进行护理,这也意味着保持发型需要花更多钱。
斯图尔特·菲利普斯是塞雷娜·威廉姆斯、杰米·奥利弗等名人的明星发型师,他表示短发发型的盛行是经济回暖的一个明显标志。他说:“产品很快被一扫而光,比好几个月前卖得快多了。”
而这不仅仅是因为越短的发型需要越多的喷雾和啫喱。长波波头的和顽童式平头的保养也同样耗费时间。一些女人为了保持发型不得不每四到六周前往美发沙龙进行护理。
相反,长发女人可以好几个月才去美发沙龙修剪一次头发。
“要留短发,你需要保持造型不让发型走样,”菲利普斯解释道,“而长头发的女人大多数连续几个月都留着长头发。”
谢丽尔·科尔是欧莱雅的代言人,上周她以层次波波头亮相格雷厄姆·诺顿秀。
澳大利亚女演员玛格特·罗比则在奥斯卡上秀出她的金色短发。
明星展现的趋势或许并不完全代表现实世界的状况。不过,在伦敦西尔狄区拥有一所美发造型店发型师德鲁·福斯特表示,普通女人也开始紧追潮流。
德鲁福斯特说,现在女孩想把自己的头发剪短,在他的店里,修剪一次波波头需要收取72美元的费用,而大多数女人会选择每六周来剪一次以保持发型。
Words to Learn 相关词汇
【真实的】zhēnshí de bona fide authentic, genuine
【恢复过来】huīfù guòlái bounce back recover quickly, as from a setback
|