中国外管局综合司司长王允贵周四表示,实现资本项目可兑换只剩下最后一公里,但防风险仍是重中之重,抓改革与防风险要齐头并进。请看本报周五的报道:
China will control economic risks as the country pushes reforms to make the yuan convertible on the capital account, the foreign exchange regulator said Thursday.
“It’s viable for China to steadily achieve capital account convertibility, but controlling risks remains the top priority,” Wang Yungui, head of policy and regulations for the State Administration of Foreign Exchange (SAFE) told a news conference.
报道中的convertible就是“可兑换的”,动词convert是“改变”的意思,此外,convertible可作名词,是“折叠式敞篷车”。例如:
A convertible bond is one which may be exchanged for common stock at the option of the bondholder.
可转债是持票人可以选择兑换成普通股的债券。
|