-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanhan
-
Asian Games
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Fun
-
Budding Writers
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Business_Markets
-
Shopping
-
Travel
-
Restaurants
-
Hotels
-
Investment
-
Yearend Review
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Sports
-
World
-
QINGDAO TODAY
-
Entertainment
-
Business
-
Markets
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen
违和感
     2015-April-20  08:53    Shenzhen Daily

    Meaning:

    “违” means to “disobey,” “和” means “concord, harmony” and “感” is “sense.” A term borrowed from Japanese, it originally refers to the feeling of estrangement arising from a person’s not being able to adjust to the surrounding environment. However, Chinese netizens use the term to describe anything that is against accepted social norms or lacks a sense of beauty and harmony.

    

    Example:

    A: 今天早上在小区里看到一个美女和她的宠物猪。

    Jīntiān zǎoshang zài xiǎoqū lǐ kàndào yīgè měinǚ hé tā de chǒngwù zhū。

    I saw a pretty girl walking her pet pig in my housing estate this morning.

    B: 宠物狗吧?

    Chǒngwù gǒu ba?

    Did you mean her pet dog?

    A: 是肥嘟嘟的一头猪,还很大只,有违和感吧?

    Shì féidūdū de yītóu zhū, hái hěn dàzhī, yǒu wéihégǎn ba?

    It was a fat pig, and really big too. Wasn’t it weird?

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

    

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn