-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanhan
-
Asian Games
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Fun
-
Budding Writers
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Business_Markets
-
Shopping
-
Travel
-
Restaurants
-
Hotels
-
Investment
-
Yearend Review
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Sports
-
World
-
QINGDAO TODAY
-
Entertainment
-
Business
-
Markets
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen
Kidnap-for-ransom
     2015-May-7  08:53    Shenzhen Daily

    香港西贡2800万绑架案,在粤港警方联手追捕下,六名绑架集团成员全部落网,但赎金尚未找回。请看本报昨日的报道:

    Mainland police have arrested five suspects in the HK$28 million (US$4.8 million) kidnap-for-ransom of Hong Kong clothing heiress Queenie Rosita Law, moving fast after one of the alleged gang members was nabbed by Hong Kong authorities Sunday.

    报道中的kidnap-for-ransom就是“绑架要赎金”。Kidnap就是“绑架”,ransom就是“赎金”。另有一个词abduct,名词是abduction,也是“绑架、诱拐”的意思,只是更文雅,而且没有“要赎金”的含义。Kid是“小孩”,nap是“小睡”,即哄骗那些不警惕者的行为,也可能本来是kid和nab (抓走),即“诱拐儿童”。

    

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn