Meaning:
First used in a Vivo smartphone advertisement published in People’s Daily recently, this sentence, translated as “Words, no matter how beautiful they are, are not enough to praise this phone,” quickly became viral on the Internet. Chinese netizens came up with various versions. The latest anecdote is that a college student in Guangzhou used it to propose to a schoolmate, writing in a big piece of white cloth hanging from his dormitory balcony “Words, no matter how beautiful they are, are not enough to express my love for you.”
Example:
可口可乐:再美的文字赞美这冒着泡的快乐都是苍白的。
Kěkǒukělè: zài měi de wénzì zànměi zhè màozhepào de kuàilè dōushì cāngbái de。
Coca Cola: Words, however beautiful they are, are not enough to praise this bubbly joy.
维达纸巾:再美的文字赞美我的韧性都是苍白的。
Wéidá zhǐjīn: zài měi de wénzì zànměi wǒ de rènxìng dōushì cāngbái de。
Vinda tissue paper: Words, however beautiful they are, are not enough to praise my toughness.
9月3日放假:再美的文字形容上班族的心情都是苍白的。
Jǐuyuè sānrì fàngjià: zài měi de wénzì xíngróng shàngbānzú de xīnqíng dōushì cāngbái de。
An extra day off on Sept. 3: Words, however beautiful they are, are not enough to describe the feeling of office workers.
|