西德尼·吕美特的经典法庭剧《十二怒汉》有了中国的翻拍版,这部片子很快成了本城影迷的热门话题。请看本报周五的报道:
Sidney Lumet’s staggering courtroom drama “12 Angry Men” is a classic. The 1957 hit is simply the story of 12 jurors deliberating whether an 18-year-old boy is guilty despite the seemingly open-and-shut nature of the case. With a brilliant script, Lumet successfully set the movie location mostly in one room yet managed to keep audience members awake through the use of intense dialogue.
This week, “12 Citizens,” a surprising Chinese remake of the U.S. movie, is playing in theaters and has been the talk of the town in China, where jury trials don’t exist and civil discourse is not fully in play.
报道中的open-and-shut就是“一清二楚”。例如:
The police think the case is open and shut. Five witnesses saw the man stealing the car.
警察觉得案情一清二楚。五名证人看见这人偷车。
|